Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjuha holandeze - fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanishtGjuha holandezeAnglisht

Kategori Jeta e perditshme - Shoqëria / Njerëzit / Politika

Titull
fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...
Tekst
Prezantuar nga sanv84
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

fabrikanın akıbeti ne olacak, o kırklara karıştı

ya öyle apar topar nereye?

....ulan velede bak...kalkmış. bana bacak kadar boyuyla dayılık taslıyor....

Titull
Wat brengt de toekoemst
Përkthime
Gjuha holandeze

Perkthyer nga gbernsdorff
Përkthe në: Gjuha holandeze

Wat brengt de toekomst voor die fabriek, hij is niet meer bekend.
Hé, waar ga je zo plotseling naartoe?
Kijk eens naar die gozer, ouwe jongen … Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Vërejtje rreth përkthimit
uit het Duits vertaald
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 23 Mars 2009 11:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Shkurt 2009 10:20

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hallo gbernsdoff,

de Duitse en Engelse vertaling zijn veranderd. Klopt het dat je een van beide (of allebei) hebt gebruikt voor jouw vertaling? Hoe zou je deze vertaling nu willen hebben?

21 Mars 2009 14:51

gbernsdorff
Numri i postimeve: 240
... Die probeert me ondanks zijn jonge leeftijd te intimideren.
Einschüchtern heeft voor mij een andere gevoelswaarde dan to bully, maar ik denk dat intimideren voor beide kan dienen. Het spijt me dat ik dit pas nu corrigeer, ik was de afgelopen zes weken op reis, met wisselende en meestal inadequate internetverbindingen.
Helaas lees ik geen Turks. Het is niet de eerste keer dat ik een vertaling moet bijstellen wegens wijziging van de eerste-lijnsvertaling. Voortaan vertaal ik nog alleen grondteksten.