Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Fransk - sei per me tuto la mia vita amore no ti lachara...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat - Barn og tenåringer
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
sei per me tuto la mia vita amore no ti lachara...
Tekst
Skrevet av
Fanny-x33
Kildespråk: Italiensk
sei per me tuto la mia vita amore no ti lachara mai
<3 per la vita tiamo
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Voila ce que m'a écrit mon Chéri :)
Je n'ai pas tout compris mais la moitié au moins ^^
Je voulais aussi vous demander comment on dit " moi aussi " en italien , en recherchant j'ai vu " io pure " et " io anche " Comme je n'ai pas envie de passer pour une nouille j'aimerais votre avis . MERCI D'AVANCE ;D
Tittel
Tu es pour moi toute ma vie...
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
sagittarius
Språket det skal oversettes til: Fransk
Tu es pour moi toute ma vie, mon amour, je ne t'abandonnerai jamais.
Je t'aime pour toujours.
Senest vurdert og redigert av
turkishmiss
- 27 Februar 2009 05:37