Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - seviyeli sohbete herzaman acigim

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskBosniskMakedonsk

Kategori Chat

Tittel
seviyeli sohbete herzaman acigim
Tekst
Skrevet av ana111
Kildespråk: Tyrkisk

Seviyeli sohbete her zaman açığım.

Tittel
I'm always available for a civilized talk
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I'm always available for a civilized talk.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
or chat
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 9 April 2009 19:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 April 2009 17:06

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
This sounds somehow pompous...

What about:
"I'm always available for a nice talk"?

Is that the right meaning?

8 April 2009 17:32

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Dear lilian,
You know better than me.
It is more and less the right meaning.

8 April 2009 17:37

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
More or less is not enough merdogan.
I'd like to get the exact meaning.
Could you explain it to me, please?

8 April 2009 23:55

merdogan
Antall Innlegg: 3769
if we need to chance it I prefer "a clean talk" or "a level talk"

9 April 2009 03:26

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
What is "a clean/level talk"?

dispassioned? calm?

9 April 2009 08:27

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Hi Dear lilian,
He/she wants not to use the bad words or the bad language .

9 April 2009 12:15

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
polite? cultivated? civilized?

9 April 2009 14:01

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Dear lilian
Thanks for your help.
"civilized" is O.K.

"I'm always available for a civilized talk."
Can I edit it?