Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - seviyeli sohbete herzaman acigim

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKibsoniaKimasedoni

Category Chat

Kichwa
seviyeli sohbete herzaman acigim
Nakala
Tafsiri iliombwa na ana111
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Seviyeli sohbete her zaman açığım.

Kichwa
I'm always available for a civilized talk
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I'm always available for a civilized talk.

Maelezo kwa mfasiri
or chat
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 9 Aprili 2009 19:01





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Aprili 2009 17:06

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
This sounds somehow pompous...

What about:
"I'm always available for a nice talk"?

Is that the right meaning?

8 Aprili 2009 17:32

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Dear lilian,
You know better than me.
It is more and less the right meaning.

8 Aprili 2009 17:37

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
More or less is not enough merdogan.
I'd like to get the exact meaning.
Could you explain it to me, please?

8 Aprili 2009 23:55

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
if we need to chance it I prefer "a clean talk" or "a level talk"

9 Aprili 2009 03:26

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
What is "a clean/level talk"?

dispassioned? calm?

9 Aprili 2009 08:27

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Hi Dear lilian,
He/she wants not to use the bad words or the bad language .

9 Aprili 2009 12:15

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
polite? cultivated? civilized?

9 Aprili 2009 14:01

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Dear lilian
Thanks for your help.
"civilized" is O.K.

"I'm always available for a civilized talk."
Can I edit it?