Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - seviyeli sohbete herzaman acigim

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiBośniackiMacedoński

Kategoria Czat

Tytuł
seviyeli sohbete herzaman acigim
Tekst
Wprowadzone przez ana111
Język źródłowy: Turecki

Seviyeli sohbete her zaman açığım.

Tytuł
I'm always available for a civilized talk
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Angielski

I'm always available for a civilized talk.

Uwagi na temat tłumaczenia
or chat
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 9 Kwiecień 2009 19:01





Ostatni Post

Autor
Post

8 Kwiecień 2009 17:06

lilian canale
Liczba postów: 14972
This sounds somehow pompous...

What about:
"I'm always available for a nice talk"?

Is that the right meaning?

8 Kwiecień 2009 17:32

merdogan
Liczba postów: 3769
Dear lilian,
You know better than me.
It is more and less the right meaning.

8 Kwiecień 2009 17:37

lilian canale
Liczba postów: 14972
More or less is not enough merdogan.
I'd like to get the exact meaning.
Could you explain it to me, please?

8 Kwiecień 2009 23:55

merdogan
Liczba postów: 3769
if we need to chance it I prefer "a clean talk" or "a level talk"

9 Kwiecień 2009 03:26

lilian canale
Liczba postów: 14972
What is "a clean/level talk"?

dispassioned? calm?

9 Kwiecień 2009 08:27

merdogan
Liczba postów: 3769
Hi Dear lilian,
He/she wants not to use the bad words or the bad language .

9 Kwiecień 2009 12:15

lilian canale
Liczba postów: 14972
polite? cultivated? civilized?

9 Kwiecień 2009 14:01

merdogan
Liczba postów: 3769
Dear lilian
Thanks for your help.
"civilized" is O.K.

"I'm always available for a civilized talk."
Can I edit it?