בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - seviyeli sohbete herzaman acigim
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
צ'אט
שם
seviyeli sohbete herzaman acigim
טקסט
נשלח על ידי
ana111
שפת המקור: טורקית
Seviyeli sohbete her zaman açığım.
שם
I'm always available for a civilized talk
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
merdogan
שפת המטרה: אנגלית
I'm always available for a civilized talk.
הערות לגבי התרגום
or chat
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 9 אפריל 2009 19:01
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
8 אפריל 2009 17:06
lilian canale
מספר הודעות: 14972
This sounds somehow pompous...
What about:
"I'm always available for a nice talk"?
Is that the right meaning?
8 אפריל 2009 17:32
merdogan
מספר הודעות: 3769
Dear lilian,
You know better than me.
It is more and less the right meaning.
8 אפריל 2009 17:37
lilian canale
מספר הודעות: 14972
More or less is not enough merdogan.
I'd like to get the exact meaning.
Could you explain it to me, please?
8 אפריל 2009 23:55
merdogan
מספר הודעות: 3769
if we need to chance it I prefer "a clean talk" or "a level talk"
9 אפריל 2009 03:26
lilian canale
מספר הודעות: 14972
What is "a clean/level talk"?
dispassioned? calm?
9 אפריל 2009 08:27
merdogan
מספר הודעות: 3769
Hi Dear lilian,
He/she wants not to use the bad words or the bad language .
9 אפריל 2009 12:15
lilian canale
מספר הודעות: 14972
polite? cultivated? civilized?
9 אפריל 2009 14:01
merdogan
מספר הודעות: 3769
Dear lilian
Thanks for your help.
"civilized" is O.K.
"I'm always available for a civilized talk."
Can I edit it?