쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - seviyeli sohbete herzaman acigim
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅
제목
seviyeli sohbete herzaman acigim
본문
ana111
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Seviyeli sohbete her zaman açığım.
제목
I'm always available for a civilized talk
번역
영어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I'm always available for a civilized talk.
이 번역물에 관한 주의사항
or chat
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 9일 19:01
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 4월 8일 17:06
lilian canale
게시물 갯수: 14972
This sounds somehow pompous...
What about:
"I'm always available for a nice talk"?
Is that the right meaning?
2009년 4월 8일 17:32
merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear lilian,
You know better than me.
It is more and less the right meaning.
2009년 4월 8일 17:37
lilian canale
게시물 갯수: 14972
More or less is not enough merdogan.
I'd like to get the exact meaning.
Could you explain it to me, please?
2009년 4월 8일 23:55
merdogan
게시물 갯수: 3769
if we need to chance it I prefer "a clean talk" or "a level talk"
2009년 4월 9일 03:26
lilian canale
게시물 갯수: 14972
What is "a clean/level talk"?
dispassioned? calm?
2009년 4월 9일 08:27
merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi Dear lilian,
He/she wants not to use the bad words or the bad language .
2009년 4월 9일 12:15
lilian canale
게시물 갯수: 14972
polite? cultivated? civilized?
2009년 4월 9일 14:01
merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear lilian
Thanks for your help.
"civilized" is O.K.
"I'm always available for a civilized talk."
Can I edit it?