الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - seviyeli sohbete herzaman acigim
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
دردشة
عنوان
seviyeli sohbete herzaman acigim
نص
إقترحت من طرف
ana111
لغة مصدر: تركي
Seviyeli sohbete her zaman açığım.
عنوان
I'm always available for a civilized talk
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
merdogan
لغة الهدف: انجليزي
I'm always available for a civilized talk.
ملاحظات حول الترجمة
or chat
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 9 أفريل 2009 19:01
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
8 أفريل 2009 17:06
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
This sounds somehow pompous...
What about:
"I'm always available for a nice talk"?
Is that the right meaning?
8 أفريل 2009 17:32
merdogan
عدد الرسائل: 3769
Dear lilian,
You know better than me.
It is more and less the right meaning.
8 أفريل 2009 17:37
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
More or less is not enough merdogan.
I'd like to get the exact meaning.
Could you explain it to me, please?
8 أفريل 2009 23:55
merdogan
عدد الرسائل: 3769
if we need to chance it I prefer "a clean talk" or "a level talk"
9 أفريل 2009 03:26
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
What is "a clean/level talk"?
dispassioned? calm?
9 أفريل 2009 08:27
merdogan
عدد الرسائل: 3769
Hi Dear lilian,
He/she wants not to use the bad words or the bad language .
9 أفريل 2009 12:15
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
polite? cultivated? civilized?
9 أفريل 2009 14:01
merdogan
عدد الرسائل: 3769
Dear lilian
Thanks for your help.
"civilized" is O.K.
"I'm always available for a civilized talk."
Can I edit it?