Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - seviyeli sohbete herzaman acigim

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΒοσνιακάΣλαβομακεδονικά

Κατηγορία Chat

τίτλος
seviyeli sohbete herzaman acigim
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ana111
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Seviyeli sohbete her zaman açığım.

τίτλος
I'm always available for a civilized talk
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I'm always available for a civilized talk.

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
or chat
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 9 Απρίλιος 2009 19:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Απρίλιος 2009 17:06

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
This sounds somehow pompous...

What about:
"I'm always available for a nice talk"?

Is that the right meaning?

8 Απρίλιος 2009 17:32

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Dear lilian,
You know better than me.
It is more and less the right meaning.

8 Απρίλιος 2009 17:37

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
More or less is not enough merdogan.
I'd like to get the exact meaning.
Could you explain it to me, please?

8 Απρίλιος 2009 23:55

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
if we need to chance it I prefer "a clean talk" or "a level talk"

9 Απρίλιος 2009 03:26

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
What is "a clean/level talk"?

dispassioned? calm?

9 Απρίλιος 2009 08:27

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Hi Dear lilian,
He/she wants not to use the bad words or the bad language .

9 Απρίλιος 2009 12:15

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
polite? cultivated? civilized?

9 Απρίλιος 2009 14:01

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Dear lilian
Thanks for your help.
"civilized" is O.K.

"I'm always available for a civilized talk."
Can I edit it?