Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Fransk - I love you and will miss you. I'll think about...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
I love you and will miss you. I'll think about...
Tekst
Skrevet av
Francky5591
Kildespråk: Engelsk
I love you and will miss you. I'll think about you constantly. Be careful! I'll be waiting
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
please translate to WOLOF
Tittel
Je t'aime et tu me manques...
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
Sweet Dreams
Språket det skal oversettes til: Fransk
Je t'aime et tu vas me manquer. Je vais penser à toi tout le temps. Sois prudent! Je vais attendre.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"je vais attendre", ou "j'attendrai".
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 21 Mai 2009 12:18
Siste Innlegg
Av
Innlegg
21 Mai 2009 07:39
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Bonjour Sweet dream,
Tu me manqueras plutôt que "tu me manques"
21 Mai 2009 12:17
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
...ou "tu vas me manquer", par contre j'aurais plutôt vu "je t'attendrai".(je vais l'ajouter dans les commentaires)
21 Mai 2009 14:33
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Vous avez raison, merci beaucoup!