Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - I love you and will miss you. I'll think about...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
I love you and will miss you. I'll think about...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Francky5591
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
I love you and will miss you. I'll think about you constantly. Be careful! I'll be waiting
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
please translate to WOLOF
τίτλος
Je t'aime et tu me manques...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
Sweet Dreams
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Je t'aime et tu vas me manquer. Je vais penser à toi tout le temps. Sois prudent! Je vais attendre.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"je vais attendre", ou "j'attendrai".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 21 Μάϊ 2009 12:18
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
21 Μάϊ 2009 07:39
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Bonjour Sweet dream,
Tu me manqueras plutôt que "tu me manques"
21 Μάϊ 2009 12:17
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
...ou "tu vas me manquer", par contre j'aurais plutôt vu "je t'attendrai".(je vais l'ajouter dans les commentaires)
21 Μάϊ 2009 14:33
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Vous avez raison, merci beaucoup!