ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -フランス語 - I love you and will miss you. I'll think about...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 愛 / 友情
タイトル
I love you and will miss you. I'll think about...
テキスト
Francky5591
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
I love you and will miss you. I'll think about you constantly. Be careful! I'll be waiting
翻訳についてのコメント
please translate to WOLOF
タイトル
Je t'aime et tu me manques...
翻訳
フランス語
Sweet Dreams
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Je t'aime et tu vas me manquer. Je vais penser à toi tout le temps. Sois prudent! Je vais attendre.
翻訳についてのコメント
"je vais attendre", ou "j'attendrai".
最終承認・編集者
Francky5591
- 2009年 5月 21日 12:18
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 5月 21日 07:39
turkishmiss
投稿数: 2132
Bonjour Sweet dream,
Tu me manqueras plutôt que "tu me manques"
2009年 5月 21日 12:17
Francky5591
投稿数: 12396
...ou "tu vas me manquer", par contre j'aurais plutôt vu "je t'attendrai".(je vais l'ajouter dans les commentaires)
2009年 5月 21日 14:33
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Vous avez raison, merci beaucoup!