Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Французька - I love you and will miss you. I'll think about...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Кохання / Дружба
Заголовок
I love you and will miss you. I'll think about...
Текст
Публікацію зроблено
Francky5591
Мова оригіналу: Англійська
I love you and will miss you. I'll think about you constantly. Be careful! I'll be waiting
Пояснення стосовно перекладу
please translate to WOLOF
Заголовок
Je t'aime et tu me manques...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Sweet Dreams
Мова, якою перекладати: Французька
Je t'aime et tu vas me manquer. Je vais penser à toi tout le temps. Sois prudent! Je vais attendre.
Пояснення стосовно перекладу
"je vais attendre", ou "j'attendrai".
Затверджено
Francky5591
- 21 Травня 2009 12:18
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Травня 2009 07:39
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Bonjour Sweet dream,
Tu me manqueras plutôt que "tu me manques"
21 Травня 2009 12:17
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
...ou "tu vas me manquer", par contre j'aurais plutôt vu "je t'attendrai".(je vais l'ajouter dans les commentaires)
21 Травня 2009 14:33
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Vous avez raison, merci beaucoup!