Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - "Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
"Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...
Tekst
Skrevet av daniingrez
Kildespråk: Gresk

Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν;
Τους αναγκαζεις και αυτους στη σιωπη.
Μη σε παρει απο κατω οτι και να ειναι.
Δεν εχει πολυτελειες τετοιες η ζωη μας.
Μπορω να καταλαβω οτι ειναι κατι σημαντικο αλλα θα σου πω κατι ακομη και Θανατο αντεξα με τους φιλους

Tittel
Share it
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av User10
Språket det skal oversettes til: Engelsk

But, do your friends prefer it?
You force them to remain silent too.
Don't let it overwhelm you, whatever it is.
Our lives cannot afford such luxuries.
I can understand that it is something important but I'll tell you one more thing: being supported by friends I've even coped with Death.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Editor's note: The "force to remain silent" (Forced in silence verbatim) means that you oblige them to not speak. The original phrase is rather poetic but I took the liberty to edit it to something more prosaic.
Senest vurdert og redigert av irini - 20 Oktober 2009 01:48