Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - "Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
"Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...
Text
Înscris de daniingrez
Limba sursă: Greacă

Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν;
Τους αναγκαζεις και αυτους στη σιωπη.
Μη σε παρει απο κατω οτι και να ειναι.
Δεν εχει πολυτελειες τετοιες η ζωη μας.
Μπορω να καταλαβω οτι ειναι κατι σημαντικο αλλα θα σου πω κατι ακομη και Θανατο αντεξα με τους φιλους

Titlu
Share it
Traducerea
Engleză

Tradus de User10
Limba ţintă: Engleză

But, do your friends prefer it?
You force them to remain silent too.
Don't let it overwhelm you, whatever it is.
Our lives cannot afford such luxuries.
I can understand that it is something important but I'll tell you one more thing: being supported by friends I've even coped with Death.
Observaţii despre traducere
Editor's note: The "force to remain silent" (Forced in silence verbatim) means that you oblige them to not speak. The original phrase is rather poetic but I took the liberty to edit it to something more prosaic.
Validat sau editat ultima dată de către irini - 20 Octombrie 2009 01:48