Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - "Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
"Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...
متن
daniingrez پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν;
Τους αναγκαζεις και αυτους στη σιωπη.
Μη σε παρει απο κατω οτι και να ειναι.
Δεν εχει πολυτελειες τετοιες η ζωη μας.
Μπορω να καταλαβω οτι ειναι κατι σημαντικο αλλα θα σου πω κατι ακομη και Θανατο αντεξα με τους φιλους

عنوان
Share it
ترجمه
انگلیسی

User10 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

But, do your friends prefer it?
You force them to remain silent too.
Don't let it overwhelm you, whatever it is.
Our lives cannot afford such luxuries.
I can understand that it is something important but I'll tell you one more thing: being supported by friends I've even coped with Death.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Editor's note: The "force to remain silent" (Forced in silence verbatim) means that you oblige them to not speak. The original phrase is rather poetic but I took the liberty to edit it to something more prosaic.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط irini - 20 اکتبر 2009 01:48