Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - "Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
"Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...
Texto
Propuesto por daniingrez
Idioma de origen: Griego

Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν;
Τους αναγκαζεις και αυτους στη σιωπη.
Μη σε παρει απο κατω οτι και να ειναι.
Δεν εχει πολυτελειες τετοιες η ζωη μας.
Μπορω να καταλαβω οτι ειναι κατι σημαντικο αλλα θα σου πω κατι ακομη και Θανατο αντεξα με τους φιλους

Título
Share it
Traducción
Inglés

Traducido por User10
Idioma de destino: Inglés

But, do your friends prefer it?
You force them to remain silent too.
Don't let it overwhelm you, whatever it is.
Our lives cannot afford such luxuries.
I can understand that it is something important but I'll tell you one more thing: being supported by friends I've even coped with Death.
Nota acerca de la traducción
Editor's note: The "force to remain silent" (Forced in silence verbatim) means that you oblige them to not speak. The original phrase is rather poetic but I took the liberty to edit it to something more prosaic.
Última validación o corrección por irini - 20 Octubre 2009 01:48