Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - "Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
"Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...
Tekst
Podnet od daniingrez
Izvorni jezik: Grcki

Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν;
Τους αναγκαζεις και αυτους στη σιωπη.
Μη σε παρει απο κατω οτι και να ειναι.
Δεν εχει πολυτελειες τετοιες η ζωη μας.
Μπορω να καταλαβω οτι ειναι κατι σημαντικο αλλα θα σου πω κατι ακομη και Θανατο αντεξα με τους φιλους

Natpis
Share it
Prevod
Engleski

Preveo User10
Željeni jezik: Engleski

But, do your friends prefer it?
You force them to remain silent too.
Don't let it overwhelm you, whatever it is.
Our lives cannot afford such luxuries.
I can understand that it is something important but I'll tell you one more thing: being supported by friends I've even coped with Death.
Napomene o prevodu
Editor's note: The "force to remain silent" (Forced in silence verbatim) means that you oblige them to not speak. The original phrase is rather poetic but I took the liberty to edit it to something more prosaic.
Poslednja provera i obrada od irini - 20 Oktobar 2009 01:48