Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - "Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngels

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
"Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...
Tekst
Opgestuurd door daniingrez
Uitgangs-taal: Grieks

Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν;
Τους αναγκαζεις και αυτους στη σιωπη.
Μη σε παρει απο κατω οτι και να ειναι.
Δεν εχει πολυτελειες τετοιες η ζωη μας.
Μπορω να καταλαβω οτι ειναι κατι σημαντικο αλλα θα σου πω κατι ακομη και Θανατο αντεξα με τους φιλους

Titel
Share it
Vertaling
Engels

Vertaald door User10
Doel-taal: Engels

But, do your friends prefer it?
You force them to remain silent too.
Don't let it overwhelm you, whatever it is.
Our lives cannot afford such luxuries.
I can understand that it is something important but I'll tell you one more thing: being supported by friends I've even coped with Death.
Details voor de vertaling
Editor's note: The "force to remain silent" (Forced in silence verbatim) means that you oblige them to not speak. The original phrase is rather poetic but I took the liberty to edit it to something more prosaic.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door irini - 20 oktober 2009 01:48