Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - "Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
"Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...
Testo
Aggiunto da daniingrez
Lingua originale: Greco

Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν;
Τους αναγκαζεις και αυτους στη σιωπη.
Μη σε παρει απο κατω οτι και να ειναι.
Δεν εχει πολυτελειες τετοιες η ζωη μας.
Μπορω να καταλαβω οτι ειναι κατι σημαντικο αλλα θα σου πω κατι ακομη και Θανατο αντεξα με τους φιλους

Titolo
Share it
Traduzione
Inglese

Tradotto da User10
Lingua di destinazione: Inglese

But, do your friends prefer it?
You force them to remain silent too.
Don't let it overwhelm you, whatever it is.
Our lives cannot afford such luxuries.
I can understand that it is something important but I'll tell you one more thing: being supported by friends I've even coped with Death.
Note sulla traduzione
Editor's note: The "force to remain silent" (Forced in silence verbatim) means that you oblige them to not speak. The original phrase is rather poetic but I took the liberty to edit it to something more prosaic.
Ultima convalida o modifica di irini - 20 Ottobre 2009 01:48