Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Английски - "Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
"Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...
Текст
Предоставено от daniingrez
Език, от който се превежда: Гръцки

Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν;
Τους αναγκαζεις και αυτους στη σιωπη.
Μη σε παρει απο κατω οτι και να ειναι.
Δεν εχει πολυτελειες τετοιες η ζωη μας.
Μπορω να καταλαβω οτι ειναι κατι σημαντικο αλλα θα σου πω κατι ακομη και Θανατο αντεξα με τους φιλους

Заглавие
Share it
Превод
Английски

Преведено от User10
Желан език: Английски

But, do your friends prefer it?
You force them to remain silent too.
Don't let it overwhelm you, whatever it is.
Our lives cannot afford such luxuries.
I can understand that it is something important but I'll tell you one more thing: being supported by friends I've even coped with Death.
Забележки за превода
Editor's note: The "force to remain silent" (Forced in silence verbatim) means that you oblige them to not speak. The original phrase is rather poetic but I took the liberty to edit it to something more prosaic.
За последен път се одобри от irini - 20 Октомври 2009 01:48