Käännös - Kreikka-Englanti - "Οι φιλοι σου ομως το Ï€Ïοτιμουν; Τους αναγκαζεις...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Kirje / Sähköposti Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | "Οι φιλοι σου ομως το Ï€Ïοτιμουν; Τους αναγκαζεις... | | Alkuperäinen kieli: Kreikka
Οι φιλοι σου ομως το Ï€Ïοτιμουν; Τους αναγκαζεις και αυτους στη σιωπη. Μη σε παÏει απο κατω οτι και να ειναι. Δεν εχει πολυτελειες τετοιες η ζωη μας. ΜποÏω να καταλαβω οτι ειναι κατι σημαντικο αλλα θα σου πω κατι ακομη και Θανατο αντεξα με τους φιλους |
|
| | KäännösEnglanti Kääntäjä User10 | Kohdekieli: Englanti
But, do your friends prefer it? You force them to remain silent too. Don't let it overwhelm you, whatever it is. Our lives cannot afford such luxuries. I can understand that it is something important but I'll tell you one more thing: being supported by friends I've even coped with Death. | | Editor's note: The "force to remain silent" (Forced in silence verbatim) means that you oblige them to not speak. The original phrase is rather poetic but I took the liberty to edit it to something more prosaic. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 20 Lokakuu 2009 01:48
|