Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - "Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
"Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...
Teksti
Lähettäjä daniingrez
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν;
Τους αναγκαζεις και αυτους στη σιωπη.
Μη σε παρει απο κατω οτι και να ειναι.
Δεν εχει πολυτελειες τετοιες η ζωη μας.
Μπορω να καταλαβω οτι ειναι κατι σημαντικο αλλα θα σου πω κατι ακομη και Θανατο αντεξα με τους φιλους

Otsikko
Share it
Käännös
Englanti

Kääntäjä User10
Kohdekieli: Englanti

But, do your friends prefer it?
You force them to remain silent too.
Don't let it overwhelm you, whatever it is.
Our lives cannot afford such luxuries.
I can understand that it is something important but I'll tell you one more thing: being supported by friends I've even coped with Death.
Huomioita käännöksestä
Editor's note: The "force to remain silent" (Forced in silence verbatim) means that you oblige them to not speak. The original phrase is rather poetic but I took the liberty to edit it to something more prosaic.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 20 Lokakuu 2009 01:48