Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - "Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
"Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...
テキスト
daniingrez様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν;
Τους αναγκαζεις και αυτους στη σιωπη.
Μη σε παρει απο κατω οτι και να ειναι.
Δεν εχει πολυτελειες τετοιες η ζωη μας.
Μπορω να καταλαβω οτι ειναι κατι σημαντικο αλλα θα σου πω κατι ακομη και Θανατο αντεξα με τους φιλους

タイトル
Share it
翻訳
英語

User10様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

But, do your friends prefer it?
You force them to remain silent too.
Don't let it overwhelm you, whatever it is.
Our lives cannot afford such luxuries.
I can understand that it is something important but I'll tell you one more thing: being supported by friends I've even coped with Death.
翻訳についてのコメント
Editor's note: The "force to remain silent" (Forced in silence verbatim) means that you oblige them to not speak. The original phrase is rather poetic but I took the liberty to edit it to something more prosaic.
最終承認・編集者 irini - 2009年 10月 20日 01:48