Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - "Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglês

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
"Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...
Texto
Enviado por daniingrez
Idioma de origem: Grego

Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν;
Τους αναγκαζεις και αυτους στη σιωπη.
Μη σε παρει απο κατω οτι και να ειναι.
Δεν εχει πολυτελειες τετοιες η ζωη μας.
Μπορω να καταλαβω οτι ειναι κατι σημαντικο αλλα θα σου πω κατι ακομη και Θανατο αντεξα με τους φιλους

Título
Share it
Tradução
Inglês

Traduzido por User10
Idioma alvo: Inglês

But, do your friends prefer it?
You force them to remain silent too.
Don't let it overwhelm you, whatever it is.
Our lives cannot afford such luxuries.
I can understand that it is something important but I'll tell you one more thing: being supported by friends I've even coped with Death.
Notas sobre a tradução
Editor's note: The "force to remain silent" (Forced in silence verbatim) means that you oblige them to not speak. The original phrase is rather poetic but I took the liberty to edit it to something more prosaic.
Último validado ou editado por irini - 20 Outubro 2009 01:48