Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - "Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglais

Catégorie Lettre / Email

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
"Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν; Τους αναγκαζεις...
Texte
Proposé par daniingrez
Langue de départ: Grec

Οι φιλοι σου ομως το προτιμουν;
Τους αναγκαζεις και αυτους στη σιωπη.
Μη σε παρει απο κατω οτι και να ειναι.
Δεν εχει πολυτελειες τετοιες η ζωη μας.
Μπορω να καταλαβω οτι ειναι κατι σημαντικο αλλα θα σου πω κατι ακομη και Θανατο αντεξα με τους φιλους

Titre
Share it
Traduction
Anglais

Traduit par User10
Langue d'arrivée: Anglais

But, do your friends prefer it?
You force them to remain silent too.
Don't let it overwhelm you, whatever it is.
Our lives cannot afford such luxuries.
I can understand that it is something important but I'll tell you one more thing: being supported by friends I've even coped with Death.
Commentaires pour la traduction
Editor's note: The "force to remain silent" (Forced in silence verbatim) means that you oblige them to not speak. The original phrase is rather poetic but I took the liberty to edit it to something more prosaic.
Dernière édition ou validation par irini - 20 Octobre 2009 01:48