Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...
Tekst
Skrevet av Z@gor
Kildespråk: Tyrkisk

Bir zamanlar ardından bakar senin için ağlardım şimdi ardıma bakmam. Bir zamanlar uğruna dünyaları yakardım şimdi bir kibrit bile çakmam!!

Tittel
Once...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av 44hazal44
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 25 Desember 2009 13:36





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Desember 2009 17:51

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi hazal

What do you mean by "I looked behind you" and "I don't look behind me"?

22 Desember 2009 18:07

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Hi Lilian,

I would say "I looked after you (when you were leaving)" but I thought that it could be mingled with the other sense of "look after". Then I prefered using "look behind"...

23 Desember 2009 15:46

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
humm...what about this?:

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!


23 Desember 2009 15:34

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Yes, that's better Lilian, thank you.

23 Desember 2009 21:40

merdogan
Antall Innlegg: 3769
I burnt the world ....> I could burn the World