Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Espressione - Amore / Amicizia

Titolo
Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...
Testo
Aggiunto da Z@gor
Lingua originale: Turco

Bir zamanlar ardından bakar senin için ağlardım şimdi ardıma bakmam. Bir zamanlar uğruna dünyaları yakardım şimdi bir kibrit bile çakmam!!

Titolo
Once...
Traduzione
Inglese

Tradotto da 44hazal44
Lingua di destinazione: Inglese

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 25 Dicembre 2009 13:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Dicembre 2009 17:51

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi hazal

What do you mean by "I looked behind you" and "I don't look behind me"?

22 Dicembre 2009 18:07

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Hi Lilian,

I would say "I looked after you (when you were leaving)" but I thought that it could be mingled with the other sense of "look after". Then I prefered using "look behind"...

23 Dicembre 2009 15:46

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
humm...what about this?:

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!


23 Dicembre 2009 15:34

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Yes, that's better Lilian, thank you.

23 Dicembre 2009 21:40

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I burnt the world ....> I could burn the World