Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Bir zamanlar ardından bakar aÄŸlardım ÅŸimdi dönüp...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...
Tekst
Poslao Z@gor
Izvorni jezik: Turski

Bir zamanlar ardından bakar senin için ağlardım şimdi ardıma bakmam. Bir zamanlar uğruna dünyaları yakardım şimdi bir kibrit bile çakmam!!

Naslov
Once...
Prevođenje
Engleski

Preveo 44hazal44
Ciljni jezik: Engleski

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 25 prosinac 2009 13:36





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 prosinac 2009 17:51

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi hazal

What do you mean by "I looked behind you" and "I don't look behind me"?

22 prosinac 2009 18:07

44hazal44
Broj poruka: 1148
Hi Lilian,

I would say "I looked after you (when you were leaving)" but I thought that it could be mingled with the other sense of "look after". Then I prefered using "look behind"...

23 prosinac 2009 15:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
humm...what about this?:

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!


23 prosinac 2009 15:34

44hazal44
Broj poruka: 1148
Yes, that's better Lilian, thank you.

23 prosinac 2009 21:40

merdogan
Broj poruka: 3769
I burnt the world ....> I could burn the World