Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Bir zamanlar ardından bakar aÄŸlardım ÅŸimdi dönüp...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Expresión - Amore / Amistad

Título
Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...
Texto
Propuesto por Z@gor
Idioma de origen: Turco

Bir zamanlar ardından bakar senin için ağlardım şimdi ardıma bakmam. Bir zamanlar uğruna dünyaları yakardım şimdi bir kibrit bile çakmam!!

Título
Once...
Traducción
Inglés

Traducido por 44hazal44
Idioma de destino: Inglés

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!
Última validación o corrección por lilian canale - 25 Diciembre 2009 13:36





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Diciembre 2009 17:51

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi hazal

What do you mean by "I looked behind you" and "I don't look behind me"?

22 Diciembre 2009 18:07

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Hi Lilian,

I would say "I looked after you (when you were leaving)" but I thought that it could be mingled with the other sense of "look after". Then I prefered using "look behind"...

23 Diciembre 2009 15:46

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
humm...what about this?:

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!


23 Diciembre 2009 15:34

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Yes, that's better Lilian, thank you.

23 Diciembre 2009 21:40

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I burnt the world ....> I could burn the World