Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Bir zamanlar ardından bakar aÄŸlardım ÅŸimdi dönüp...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

タイトル
Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...
テキスト
Z@gor様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Bir zamanlar ardından bakar senin için ağlardım şimdi ardıma bakmam. Bir zamanlar uğruna dünyaları yakardım şimdi bir kibrit bile çakmam!!

タイトル
Once...
翻訳
英語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 12月 25日 13:36





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 21日 17:51

lilian canale
投稿数: 14972
Hi hazal

What do you mean by "I looked behind you" and "I don't look behind me"?

2009年 12月 22日 18:07

44hazal44
投稿数: 1148
Hi Lilian,

I would say "I looked after you (when you were leaving)" but I thought that it could be mingled with the other sense of "look after". Then I prefered using "look behind"...

2009年 12月 23日 15:46

lilian canale
投稿数: 14972
humm...what about this?:

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!


2009年 12月 23日 15:34

44hazal44
投稿数: 1148
Yes, that's better Lilian, thank you.

2009年 12月 23日 21:40

merdogan
投稿数: 3769
I burnt the world ....> I could burn the World