Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...
Tekst
Podnet od Z@gor
Izvorni jezik: Turski

Bir zamanlar ardından bakar senin için ağlardım şimdi ardıma bakmam. Bir zamanlar uğruna dünyaları yakardım şimdi bir kibrit bile çakmam!!

Natpis
Once...
Prevod
Engleski

Preveo 44hazal44
Željeni jezik: Engleski

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 25 Decembar 2009 13:36





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Decembar 2009 17:51

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi hazal

What do you mean by "I looked behind you" and "I don't look behind me"?

22 Decembar 2009 18:07

44hazal44
Broj poruka: 1148
Hi Lilian,

I would say "I looked after you (when you were leaving)" but I thought that it could be mingled with the other sense of "look after". Then I prefered using "look behind"...

23 Decembar 2009 15:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
humm...what about this?:

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!


23 Decembar 2009 15:34

44hazal44
Broj poruka: 1148
Yes, that's better Lilian, thank you.

23 Decembar 2009 21:40

merdogan
Broj poruka: 3769
I burnt the world ....> I could burn the World