Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Bir zamanlar ardından bakar aÄŸlardım ÅŸimdi dönüp...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

عنوان
Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...
متن
Z@gor پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Bir zamanlar ardından bakar senin için ağlardım şimdi ardıma bakmam. Bir zamanlar uğruna dünyaları yakardım şimdi bir kibrit bile çakmam!!

عنوان
Once...
ترجمه
انگلیسی

44hazal44 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 25 دسامبر 2009 13:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 دسامبر 2009 17:51

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi hazal

What do you mean by "I looked behind you" and "I don't look behind me"?

22 دسامبر 2009 18:07

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Hi Lilian,

I would say "I looked after you (when you were leaving)" but I thought that it could be mingled with the other sense of "look after". Then I prefered using "look behind"...

23 دسامبر 2009 15:46

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
humm...what about this?:

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!


23 دسامبر 2009 15:34

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Yes, that's better Lilian, thank you.

23 دسامبر 2009 21:40

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I burnt the world ....> I could burn the World