خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - Bir zamanlar ardından bakar aÄŸlardım ÅŸimdi dönüp...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
اصطلاح - عشق / دوستی
عنوان
Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...
متن
Z@gor
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Bir zamanlar ardından bakar senin için ağlardım şimdi ardıma bakmam. Bir zamanlar uğruna dünyaları yakardım şimdi bir kibrit bile çakmam!!
عنوان
Once...
ترجمه
انگلیسی
44hazal44
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 25 دسامبر 2009 13:36
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
21 دسامبر 2009 17:51
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi hazal
What do you mean by "I looked behind you" and "I don't look behind me"?
22 دسامبر 2009 18:07
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Hi Lilian,
I would say "I looked after you (when you were leaving)" but I thought that it could be mingled with the other sense of "look after". Then I prefered using "look behind"...
23 دسامبر 2009 15:46
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
humm...what about this?:
Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!
23 دسامبر 2009 15:34
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Yes, that's better Lilian, thank you.
23 دسامبر 2009 21:40
merdogan
تعداد پیامها: 3769
I burnt the world ....> I could burn the World