Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Bir zamanlar ardından bakar aÄŸlardım ÅŸimdi dönüp...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Expressão - Amor / Amizade

Título
Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...
Texto
Enviado por Z@gor
Língua de origem: Turco

Bir zamanlar ardından bakar senin için ağlardım şimdi ardıma bakmam. Bir zamanlar uğruna dünyaları yakardım şimdi bir kibrit bile çakmam!!

Título
Once...
Tradução
Inglês

Traduzido por 44hazal44
Língua alvo: Inglês

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!
Última validação ou edição por lilian canale - 25 Dezembro 2009 13:36





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Dezembro 2009 17:51

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi hazal

What do you mean by "I looked behind you" and "I don't look behind me"?

22 Dezembro 2009 18:07

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Hi Lilian,

I would say "I looked after you (when you were leaving)" but I thought that it could be mingled with the other sense of "look after". Then I prefered using "look behind"...

23 Dezembro 2009 15:46

lilian canale
Número de mensagens: 14972
humm...what about this?:

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!


23 Dezembro 2009 15:34

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Yes, that's better Lilian, thank you.

23 Dezembro 2009 21:40

merdogan
Número de mensagens: 3769
I burnt the world ....> I could burn the World