Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Bir zamanlar ardından bakar aÄŸlardım ÅŸimdi dönüp...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Ausdruck - Liebe / Freundschaft

Titel
Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...
Text
Übermittelt von Z@gor
Herkunftssprache: Türkisch

Bir zamanlar ardından bakar senin için ağlardım şimdi ardıma bakmam. Bir zamanlar uğruna dünyaları yakardım şimdi bir kibrit bile çakmam!!

Titel
Once...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von 44hazal44
Zielsprache: Englisch

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 25 Dezember 2009 13:36





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 Dezember 2009 17:51

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi hazal

What do you mean by "I looked behind you" and "I don't look behind me"?

22 Dezember 2009 18:07

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Hi Lilian,

I would say "I looked after you (when you were leaving)" but I thought that it could be mingled with the other sense of "look after". Then I prefered using "look behind"...

23 Dezember 2009 15:46

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
humm...what about this?:

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!


23 Dezember 2009 15:34

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Yes, that's better Lilian, thank you.

23 Dezember 2009 21:40

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I burnt the world ....> I could burn the World