Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Expression - Love / Friendship

Kichwa
Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Z@gor
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Bir zamanlar ardından bakar senin için ağlardım şimdi ardıma bakmam. Bir zamanlar uğruna dünyaları yakardım şimdi bir kibrit bile çakmam!!

Kichwa
Once...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na 44hazal44
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 25 Disemba 2009 13:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Disemba 2009 17:51

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi hazal

What do you mean by "I looked behind you" and "I don't look behind me"?

22 Disemba 2009 18:07

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Hi Lilian,

I would say "I looked after you (when you were leaving)" but I thought that it could be mingled with the other sense of "look after". Then I prefered using "look behind"...

23 Disemba 2009 15:46

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
humm...what about this?:

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!


23 Disemba 2009 15:34

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Yes, that's better Lilian, thank you.

23 Disemba 2009 21:40

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I burnt the world ....> I could burn the World