Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Titre
Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...
Texte
Proposé par Z@gor
Langue de départ: Turc

Bir zamanlar ardından bakar senin için ağlardım şimdi ardıma bakmam. Bir zamanlar uğruna dünyaları yakardım şimdi bir kibrit bile çakmam!!

Titre
Once...
Traduction
Anglais

Traduit par 44hazal44
Langue d'arrivée: Anglais

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!
Dernière édition ou validation par lilian canale - 25 Décembre 2009 13:36





Derniers messages

Auteur
Message

21 Décembre 2009 17:51

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi hazal

What do you mean by "I looked behind you" and "I don't look behind me"?

22 Décembre 2009 18:07

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Hi Lilian,

I would say "I looked after you (when you were leaving)" but I thought that it could be mingled with the other sense of "look after". Then I prefered using "look behind"...

23 Décembre 2009 15:46

lilian canale
Nombre de messages: 14972
humm...what about this?:

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!


23 Décembre 2009 15:34

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Yes, that's better Lilian, thank you.

23 Décembre 2009 21:40

merdogan
Nombre de messages: 3769
I burnt the world ....> I could burn the World