Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Tyrkisk - Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskTyrkisk

Kategori Utrykk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...
Tekst
Skrevet av londra12
Kildespråk: Gresk

A: Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να του στείλω 1000 μίλια δώρο????

B: Δώσε και σε μένα μπάρμπα… :P

Tittel
1000 mil isteyen var mı?
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av User10
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

A: Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ?

B: "Bana da ver amca..."
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Miles &Bonus" , Aegean Havayolları tarafından müşterilerine sunulan bir program. "1000 mil" bir bonustur.
Senest vurdert og redigert av 44hazal44 - 26 Juli 2010 22:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 Juli 2010 19:54

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Merhaba User10 !

Bence ilk cümleyi şu şekilde düzenlesek daha iyi olacak:

" Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ? "

Ne dersin ?


Bir de " φίλος/φίλη " için "erkek / kadın arkadaş" dememize gerek yok çünkü bildiğin gibi, Türkçede "arkadaş" kelimesi aynen İngilizcedeki "friend" gibidir ve her iki cinsi de içine alır. Yunancadaki gibi hem dişi, hem erkek hali yok yani.

26 Juli 2010 20:15

User10
Antall Innlegg: 1173
Merhaba Hazal!

Önerine göre düzenledim.

26 Juli 2010 22:15

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Tamamdır.