Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Turqisht - Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtTurqisht

Kategori Shprehje

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...
Tekst
Prezantuar nga londra12
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

A: Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να του στείλω 1000 μίλια δώρο????

B: Δώσε και σε μένα μπάρμπα… :P

Titull
1000 mil isteyen var mı?
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga User10
Përkthe në: Turqisht

A: Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ?

B: "Bana da ver amca..."
Vërejtje rreth përkthimit
"Miles &Bonus" , Aegean Havayolları tarafından müşterilerine sunulan bir program. "1000 mil" bir bonustur.
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 26 Korrik 2010 22:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Korrik 2010 19:54

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Merhaba User10 !

Bence ilk cümleyi şu şekilde düzenlesek daha iyi olacak:

" Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ? "

Ne dersin ?


Bir de " φίλος/φίλη " için "erkek / kadın arkadaş" dememize gerek yok çünkü bildiğin gibi, Türkçede "arkadaş" kelimesi aynen İngilizcedeki "friend" gibidir ve her iki cinsi de içine alır. Yunancadaki gibi hem dişi, hem erkek hali yok yani.

26 Korrik 2010 20:15

User10
Numri i postimeve: 1173
Merhaba Hazal!

Önerine göre düzenledim.

26 Korrik 2010 22:15

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Tamamdır.