Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Турски - Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиТурски

Категория Израз

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...
Текст
Предоставено от londra12
Език, от който се превежда: Гръцки

A: Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να του στείλω 1000 μίλια δώρο????

B: Δώσε και σε μένα μπάρμπα… :P

Заглавие
1000 mil isteyen var mı?
Превод
Турски

Преведено от User10
Желан език: Турски

A: Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ?

B: "Bana da ver amca..."
Забележки за превода
"Miles &Bonus" , Aegean Havayolları tarafından müşterilerine sunulan bir program. "1000 mil" bir bonustur.
За последен път се одобри от 44hazal44 - 26 Юли 2010 22:14





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Юли 2010 19:54

44hazal44
Общо мнения: 1148
Merhaba User10 !

Bence ilk cümleyi şu şekilde düzenlesek daha iyi olacak:

" Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ? "

Ne dersin ?


Bir de " φίλος/φίλη " için "erkek / kadın arkadaş" dememize gerek yok çünkü bildiğin gibi, Türkçede "arkadaş" kelimesi aynen İngilizcedeki "friend" gibidir ve her iki cinsi de içine alır. Yunancadaki gibi hem dişi, hem erkek hali yok yani.

26 Юли 2010 20:15

User10
Общо мнения: 1173
Merhaba Hazal!

Önerine göre düzenledim.

26 Юли 2010 22:15

44hazal44
Общо мнения: 1148
Tamamdır.