Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Turski - Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiTurski

Kategorija Izraz

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...
Tekst
Poslao londra12
Izvorni jezik: Grčki

A: Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να του στείλω 1000 μίλια δώρο????

B: Δώσε και σε μένα μπάρμπα… :P

Naslov
1000 mil isteyen var mı?
Prevođenje
Turski

Preveo User10
Ciljni jezik: Turski

A: Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ?

B: "Bana da ver amca..."
Primjedbe o prijevodu
"Miles &Bonus" , Aegean Havayolları tarafından müşterilerine sunulan bir program. "1000 mil" bir bonustur.
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 26 srpanj 2010 22:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 srpanj 2010 19:54

44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba User10 !

Bence ilk cümleyi şu şekilde düzenlesek daha iyi olacak:

" Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ? "

Ne dersin ?


Bir de " φίλος/φίλη " için "erkek / kadın arkadaş" dememize gerek yok çünkü bildiğin gibi, Türkçede "arkadaş" kelimesi aynen İngilizcedeki "friend" gibidir ve her iki cinsi de içine alır. Yunancadaki gibi hem dişi, hem erkek hali yok yani.

26 srpanj 2010 20:15

User10
Broj poruka: 1173
Merhaba Hazal!

Önerine göre düzenledim.

26 srpanj 2010 22:15

44hazal44
Broj poruka: 1148
Tamamdır.