Prevođenje - Grčki-Turski - ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Izraz Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να... | | Izvorni jezik: Grčki
A: ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να του στείλω 1000 μίλια δώÏο????
B: Δώσε και σε μÎνα μπάÏμπα… :P |
|
| 1000 mil isteyen var mı? | | Ciljni jezik: Turski
A: Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ?
B: "Bana da ver amca..." | | "Miles &Bonus" , Aegean Havayolları tarafından müşterilerine sunulan bir program. "1000 mil" bir bonustur. |
|
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 26 srpanj 2010 22:14
Najnovije poruke | | | | | 26 srpanj 2010 19:54 | | | Merhaba User10 !
Bence ilk cümleyi şu şekilde düzenlesek daha iyi olacak:
" Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ? "
Ne dersin ?
Bir de " φίλος/φίλη " için "erkek / kadın arkadaş" dememize gerek yok çünkü bildiğin gibi, Türkçede "arkadaş" kelimesi aynen İngilizcedeki "friend" gibidir ve her iki cinsi de içine alır. Yunancadaki gibi hem dişi, hem erkek hali yok yani. | | | 26 srpanj 2010 20:15 | | | Merhaba Hazal!
Önerine göre düzenledim. | | | 26 srpanj 2010 22:15 | | | Tamamdır. |
|
|