ترجمه - یونانی-ترکی - ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه اصطلاح  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να... | | زبان مبداء: یونانی
A: ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να του στείλω 1000 μίλια δώÏο????
B: Δώσε και σε μÎνα μπάÏμπα… :P |
|
| 1000 mil isteyen var mı? | ترجمهترکی
User10 ترجمه شده توسط | زبان مقصد: ترکی
A: Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ?
B: "Bana da ver amca..." | | "Miles &Bonus" , Aegean Havayolları tarafından müşterilerine sunulan bir program. "1000 mil" bir bonustur. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 26 جولای 2010 22:14
آخرین پیامها | | | | | 26 جولای 2010 19:54 | | | Merhaba User10 !
Bence ilk cümleyi şu şekilde düzenlesek daha iyi olacak:
" Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ? "
Ne dersin ?
Bir de " φίλος/φίλη " için "erkek / kadın arkadaÅŸ" dememize gerek yok çünkü bildiÄŸin gibi, Türkçede "arkadaÅŸ" kelimesi aynen İngilizcedeki "friend" gibidir ve her iki cinsi de içine alır. Yunancadaki gibi hem diÅŸi, hem erkek hali yok yani.  | | | 26 جولای 2010 20:15 | | | Merhaba Hazal!
Önerine göre düzenledim. | | | 26 جولای 2010 22:15 | | | Tamamdır.  |
|
|