Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-터키어 - Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어터키어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...
본문
londra12에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

A: Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να του στείλω 1000 μίλια δώρο????

B: Δώσε και σε μένα μπάρμπα… :P

제목
1000 mil isteyen var mı?
번역
터키어

User10에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

A: Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ?

B: "Bana da ver amca..."
이 번역물에 관한 주의사항
"Miles &Bonus" , Aegean Havayolları tarafından müşterilerine sunulan bir program. "1000 mil" bir bonustur.
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 7월 26일 22:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 7월 26일 19:54

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba User10 !

Bence ilk cümleyi şu şekilde düzenlesek daha iyi olacak:

" Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ? "

Ne dersin ?


Bir de " φίλος/φίλη " için "erkek / kadın arkadaş" dememize gerek yok çünkü bildiğin gibi, Türkçede "arkadaş" kelimesi aynen İngilizcedeki "friend" gibidir ve her iki cinsi de içine alır. Yunancadaki gibi hem dişi, hem erkek hali yok yani.

2010년 7월 26일 20:15

User10
게시물 갯수: 1173
Merhaba Hazal!

Önerine göre düzenledim.

2010년 7월 26일 22:15

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Tamamdır.