Prevod - Grcki-Turski - ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Izraz Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να... | | Izvorni jezik: Grcki
A: ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να του στείλω 1000 μίλια δώÏο????
B: Δώσε και σε μÎνα μπάÏμπα… :P |
|
| 1000 mil isteyen var mı? | | Željeni jezik: Turski
A: Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ?
B: "Bana da ver amca..." | | "Miles &Bonus" , Aegean Havayolları tarafından müşterilerine sunulan bir program. "1000 mil" bir bonustur. |
|
Poslednja provera i obrada od 44hazal44 - 26 Juli 2010 22:14
Poslednja poruka | | | | | 26 Juli 2010 19:54 | | | Merhaba User10 !
Bence ilk cümleyi şu şekilde düzenlesek daha iyi olacak:
" Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ? "
Ne dersin ?
Bir de " φίλος/φίλη " için "erkek / kadın arkadaş" dememize gerek yok çünkü bildiğin gibi, Türkçede "arkadaş" kelimesi aynen İngilizcedeki "friend" gibidir ve her iki cinsi de içine alır. Yunancadaki gibi hem dişi, hem erkek hali yok yani. | | | 26 Juli 2010 20:15 | | | Merhaba Hazal!
Önerine göre düzenledim. | | | 26 Juli 2010 22:15 | | | Tamamdır. |
|
|