ترجمة - يونانيّ -تركي - ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف تعبير  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να... | | لغة مصدر: يونانيّ
A: ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να του στείλω 1000 μίλια δώÏο????
B: Δώσε και σε μÎνα μπάÏμπα… :P |
|
| 1000 mil isteyen var mı? | | لغة الهدف: تركي
A: Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ?
B: "Bana da ver amca..." | | "Miles &Bonus" , Aegean Havayolları tarafından müşterilerine sunulan bir program. "1000 mil" bir bonustur. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 26 تموز 2010 22:14
آخر رسائل | | | | | 26 تموز 2010 19:54 | | | Merhaba User10 !
Bence ilk cümleyi şu şekilde düzenlesek daha iyi olacak:
" Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ? "
Ne dersin ?
Bir de " φίλος/φίλη " için "erkek / kadın arkadaÅŸ" dememize gerek yok çünkü bildiÄŸin gibi, Türkçede "arkadaÅŸ" kelimesi aynen İngilizcedeki "friend" gibidir ve her iki cinsi de içine alır. Yunancadaki gibi hem diÅŸi, hem erkek hali yok yani.  | | | 26 تموز 2010 20:15 | | | Merhaba Hazal!
Önerine göre düzenledim. | | | 26 تموز 2010 22:15 | | | Tamamdır.  |
|
|