Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -تركي - Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ تركي

صنف تعبير

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...
نص
إقترحت من طرف londra12
لغة مصدر: يونانيّ

A: Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να του στείλω 1000 μίλια δώρο????

B: Δώσε και σε μένα μπάρμπα… :P

عنوان
1000 mil isteyen var mı?
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف User10
لغة الهدف: تركي

A: Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ?

B: "Bana da ver amca..."
ملاحظات حول الترجمة
"Miles &Bonus" , Aegean Havayolları tarafından müşterilerine sunulan bir program. "1000 mil" bir bonustur.
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 26 تموز 2010 22:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 تموز 2010 19:54

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Merhaba User10 !

Bence ilk cümleyi şu şekilde düzenlesek daha iyi olacak:

" Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ? "

Ne dersin ?


Bir de " φίλος/φίλη " için "erkek / kadın arkadaş" dememize gerek yok çünkü bildiğin gibi, Türkçede "arkadaş" kelimesi aynen İngilizcedeki "friend" gibidir ve her iki cinsi de içine alır. Yunancadaki gibi hem dişi, hem erkek hali yok yani.

26 تموز 2010 20:15

User10
عدد الرسائل: 1173
Merhaba Hazal!

Önerine göre düzenledim.

26 تموز 2010 22:15

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Tamamdır.