Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-トルコ語 - Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語トルコ語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...
テキスト
londra12様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

A: Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να του στείλω 1000 μίλια δώρο????

B: Δώσε και σε μένα μπάρμπα… :P

タイトル
1000 mil isteyen var mı?
翻訳
トルコ語

User10様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

A: Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ?

B: "Bana da ver amca..."
翻訳についてのコメント
"Miles &Bonus" , Aegean Havayolları tarafından müşterilerine sunulan bir program. "1000 mil" bir bonustur.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2010年 7月 26日 22:14





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 26日 19:54

44hazal44
投稿数: 1148
Merhaba User10 !

Bence ilk cümleyi şu şekilde düzenlesek daha iyi olacak:

" Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ? "

Ne dersin ?


Bir de " φίλος/φίλη " için "erkek / kadın arkadaş" dememize gerek yok çünkü bildiğin gibi, Türkçede "arkadaş" kelimesi aynen İngilizcedeki "friend" gibidir ve her iki cinsi de içine alır. Yunancadaki gibi hem dişi, hem erkek hali yok yani.

2010年 7月 26日 20:15

User10
投稿数: 1173
Merhaba Hazal!

Önerine göre düzenledim.

2010年 7月 26日 22:15

44hazal44
投稿数: 1148
Tamamdır.