Tercüme - Yunanca-Türkçe - ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Anlatım / Ifade Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να... | | Kaynak dil: Yunanca
A: ΚανÎνας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να του στείλω 1000 μίλια δώÏο????
B: Δώσε και σε μÎνα μπάÏμπα… :P |
|
| 1000 mil isteyen var mı? | | Hedef dil: Türkçe
A: Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ?
B: "Bana da ver amca..." | Çeviriyle ilgili açıklamalar | "Miles &Bonus" , Aegean Havayolları tarafından müşterilerine sunulan bir program. "1000 mil" bir bonustur. |
|
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 26 Temmuz 2010 22:14
Son Gönderilen | | | | | 26 Temmuz 2010 19:54 | | | Merhaba User10 !
Bence ilk cümleyi şu şekilde düzenlesek daha iyi olacak:
" Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ? "
Ne dersin ?
Bir de " φίλος/φίλη " için "erkek / kadın arkadaş" dememize gerek yok çünkü bildiğin gibi, Türkçede "arkadaş" kelimesi aynen İngilizcedeki "friend" gibidir ve her iki cinsi de içine alır. Yunancadaki gibi hem dişi, hem erkek hali yok yani. | | | 26 Temmuz 2010 20:15 | | | Merhaba Hazal!
Önerine göre düzenledim. | | | 26 Temmuz 2010 22:15 | | | Tamamdır. |
|
|