Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Türkçe - Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaTürkçe

Kategori Anlatım / Ifade

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...
Metin
Öneri londra12
Kaynak dil: Yunanca

A: Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να του στείλω 1000 μίλια δώρο????

B: Δώσε και σε μένα μπάρμπα… :P

Başlık
1000 mil isteyen var mı?
Tercüme
Türkçe

Çeviri User10
Hedef dil: Türkçe

A: Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ?

B: "Bana da ver amca..."
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Miles &Bonus" , Aegean Havayolları tarafından müşterilerine sunulan bir program. "1000 mil" bir bonustur.
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 26 Temmuz 2010 22:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Temmuz 2010 19:54

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Merhaba User10 !

Bence ilk cümleyi şu şekilde düzenlesek daha iyi olacak:

" Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ? "

Ne dersin ?


Bir de " φίλος/φίλη " için "erkek / kadın arkadaş" dememize gerek yok çünkü bildiğin gibi, Türkçede "arkadaş" kelimesi aynen İngilizcedeki "friend" gibidir ve her iki cinsi de içine alır. Yunancadaki gibi hem dişi, hem erkek hali yok yani.

26 Temmuz 2010 20:15

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Merhaba Hazal!

Önerine göre düzenledim.

26 Temmuz 2010 22:15

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Tamamdır.