Oversettelse - Islandsk-Dansk - hverdagssprogNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Dagligliv - Dagligliv Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Islandsk
†Innilegustu samúðarkveðjur til fjölskyldur og vini Unnar og Lenu. Haltu áfram að vera sterk Ãsa frænka og láttu þér batna. Hugur okkar allra er hjá þér.for | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Jeg ved ikke om det er islandsk eller færøsk |
|
| Vores dybeste medfølelse... | OversettelseDansk Oversatt av Bamsa | Språket det skal oversettes til: Dansk
Vores dybeste medfølelse til Unnar og Lenes familie samt venner. Nu mÃ¥ du være stærk tante Ãsa og komme dig hurtigt. Vores tanker er hos dig. |
|
Senest vurdert og redigert av gamine - 27 April 2010 12:49
Siste Innlegg | | | | | 27 April 2010 01:24 | | | | | | 27 April 2010 08:37 | | piasAntall Innlegg: 8114 | Ursäkta att jag ramlar in i diskussionen... men har ni ingen Nyckfelstrisse i Danmark, Lene? | | | 27 April 2010 09:08 | | BamsaAntall Innlegg: 1524 | Tak Lene
Det skal selvfølgeligt være "dig"... Så jeg retter til "dig"... "deg" er måske mere brugt i Sverige...
| | | 27 April 2010 14:33 | | | | | | 27 April 2010 12:50 | | | |
|
|