Übersetzung - Isländisch-Dänisch - hverdagssprogmomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:  
Kategorie Tägliches Leben - Tägliches Leben  Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | | Herkunftssprache: Isländisch
†Innilegustu samúðarkveðjur til fjölskyldur og vini Unnar og Lenu. Haltu áfram að vera sterk Ãsa frænka og láttu þér batna. Hugur okkar allra er hjá þér.for | Bemerkungen zur Übersetzung | Jeg ved ikke om det er islandsk eller færøsk |
|
| Vores dybeste medfølelse... | ÜbersetzungDänisch Übersetzt von Bamsa | Zielsprache: Dänisch
Vores dybeste medfølelse til Unnar og Lenes familie samt venner. Nu mÃ¥ du være stærk tante Ãsa og komme dig hurtigt. Vores tanker er hos dig. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von gamine - 27 April 2010 12:49
Letzte Beiträge | | | | | 27 April 2010 01:24 | |  gamine Anzahl der Beiträge: 4611 | | | | 27 April 2010 08:37 | |  piasAnzahl der Beiträge: 8114 | Ursäkta att jag ramlar in i diskussionen... men har ni ingen Nyckfelstrisse i Danmark, Lene?  | | | 27 April 2010 09:08 | |  Bamsa Anzahl der Beiträge: 1524 | Tak Lene
Det skal selvfølgeligt være "dig"... Så jeg retter til "dig"... "deg" er måske mere brugt i Sverige...
| | | 27 April 2010 14:33 | |  gamine Anzahl der Beiträge: 4611 | | | | 27 April 2010 12:50 | |  gamine Anzahl der Beiträge: 4611 | |
|
|