Traduction - Islandais-Danois - hverdagssprogEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Vie quotidienne - Vie quotidienne Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | | Langue de départ: Islandais
†Innilegustu samúðarkveðjur til fjölskyldur og vini Unnar og Lenu. Haltu áfram að vera sterk Ãsa frænka og láttu þér batna. Hugur okkar allra er hjá þér.for | Commentaires pour la traduction | Jeg ved ikke om det er islandsk eller færøsk |
|
| Vores dybeste medfølelse... | TraductionDanois Traduit par Bamsa | Langue d'arrivée: Danois
Vores dybeste medfølelse til Unnar og Lenes familie samt venner. Nu mÃ¥ du være stærk tante Ãsa og komme dig hurtigt. Vores tanker er hos dig. |
|
Dernière édition ou validation par gamine - 27 Avril 2010 12:49
Derniers messages | | | | | 27 Avril 2010 01:24 | | gamineNombre de messages: 4611 | | | | 27 Avril 2010 08:37 | | piasNombre de messages: 8113 | Ursäkta att jag ramlar in i diskussionen... men har ni ingen Nyckfelstrisse i Danmark, Lene? | | | 27 Avril 2010 09:08 | | BamsaNombre de messages: 1524 | Tak Lene
Det skal selvfølgeligt være "dig"... Så jeg retter til "dig"... "deg" er måske mere brugt i Sverige...
| | | 27 Avril 2010 14:33 | | gamineNombre de messages: 4611 | | | | 27 Avril 2010 12:50 | | gamineNombre de messages: 4611 | |
|
|