תרגום - איסלנדית-דנית - hverdagssprogמצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:  
קטגוריה חיי היומיום - חיי היומיום  בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | | | שפת המקור: איסלנדית
†Innilegustu samúðarkveðjur til fjölskyldur og vini Unnar og Lenu. Haltu áfram að vera sterk Ãsa frænka og láttu þér batna. Hugur okkar allra er hjá þér.for | | Jeg ved ikke om det er islandsk eller færøsk |
|
| Vores dybeste medfølelse... | תרגוםדנית תורגם על ידי Bamsa | שפת המטרה: דנית
Vores dybeste medfølelse til Unnar og Lenes familie samt venner. Nu mÃ¥ du være stærk tante Ãsa og komme dig hurtigt. Vores tanker er hos dig. |
|
אושר לאחרונה ע"י gamine - 27 אפריל 2010 12:49
הודעה אחרונה | | | | | 27 אפריל 2010 01:24 | | | | | | 27 אפריל 2010 08:37 | |  piasמספר הודעות: 8114 | Ursäkta att jag ramlar in i diskussionen... men har ni ingen Nyckfelstrisse i Danmark, Lene?  | | | 27 אפריל 2010 09:08 | | | Tak Lene
Det skal selvfølgeligt være "dig"... Så jeg retter til "dig"... "deg" er måske mere brugt i Sverige...
| | | 27 אפריל 2010 14:33 | | | | | | 27 אפריל 2010 12:50 | | | |
|
|